Катя Бордюг — переводчик с французского
La Pince à linge, Les Quatre Barbus
Прищепка
Оригинал
Перевод
La pinc' à linge, La pinc' à linge,
La pinc' à ling', La pinc' à ling'
La pinc' à linge, la pin, la pin, la pin, la pin
La pinc' à linge, La pinc' à ling', La pinc' à ling'
La pinc' à linge, la pin, La pinc' à ling'
Прищепка, прищепка
Прищепка, прищепка
При- при-
Прищепка! Прищепка!
Прищепка! Прищепка!
La pinc' à linge fût inventée en dix-huit cent quatre vingt sept,
Par un nommé Jérémie Victor Opdebec,
Fils de son père et de sa mère
Neveu d'son oncle et de sa tante et petit fils de son grand-pèr'
Frèr' de sa sœur et frèr' de lait d'un marchand d'beurre
Прищепку изобрел
В тысяча восемьсот восемьдесят седьмом году
Один парень по имени Жереми Виктор Опдебек.
Сын своего отца и матери,
Племянник своих дяди и тети, внук своего дедушки,
Брат своей сестры и молочный брат торговца маслом!
La belle histoire déjà
Quand il était enfant
Il montrait à tous les passants
Son curieux esprit compétent,
Il inventait des appareils
Pour épépiner les groseilles,
des muselières pour les fourmis
Et bien qu'il fût encor petit,
C'était un mec,
Opdebec
C'était un mec, un drôle de mec,
Un fameux mec
Et de Lubeck
Jusqu'à la Mecque
Il n'y avait un si chouette mec,
Jérémie Vic-
Tor Opdebec.
Послушайте же эту чудесную историю!
Когда Жереми был еще ребенком,
Любой встречный мог убедиться
Что у малого пытливый и незаурядный ум.
Он изобрел устройство
Для удаления косточек из смородины,
Намордники для муравьев...
И хотя он был мал,
Но был парень что надо!
Опдебек!
Странный парнишка.
Удивительный парнишка.
И от Любека
До Мекки
Не было второго такого отличного парня,
Как Жереми Вик!
Тор Опдебек!
Dans les champs, près de chez son père,
Le linge blanc dans la brise légère
Semblait lui dire avec le vent
"Pinc' à linge", "pinc' à linge"
Il faut au linge fin et trop léger
Une pince pour le pincer,
pour le pincer,
pour le pincer,
le pincer

Et dès lors dans sa tête l'obsession qui l'inquiète
"Le pincer"
"Le pincer"
Puis un jour, Euréka !
Il avait trouvé.
В полях, рядом с домом его отца,
Белое белье, что колыхалось от легкого ветерка,
Казалось, шептало ему вместе с ветром:
«Прищепка...! Прищепка...!»
Белью, слишком тонкому и легкому,
Нужна прищепка.
Чтобы прищепливать.
Чтобы прищепливать.
При-щеп-ли-вать!

И с этих пор его охватила одержимость:
«Прищепливать!»
«Прищепливать!»
И наконец однажды
Эврика! Он ее изобрел!
Prenez deux petits morceaux de bois
Que vous assemblez en croix
Avec un p'tit bout de fil de fer faites un ressort en travers
Vous saississez cet instrument
Entre votre pouce et votre index
Vous le serrez en appuyant
Afin qu'il soit bien circonflexe
Enfin vous l'approchez du linge,
Du linge à faire sécher
Et vous lachez.
Возьмите два кусочка дерева,
Сложите их крест-накрест
И закрепите маленьким кусочком проволоки.
Добавьте пружинку поперек.
Держите сие орудие
Между большим и указательным пальцем.
Сожмите так крепко,
Чтобы получилась буква V.
Наконец, подойдите к белью,
Которое требуется просушить,
И отпустите...
C'est ainsi que Jérémie Victor Opdebec, Opdebec,
Dans un éclair de son génie à su doter
Les lavandières, les blanchisseuses du monde entier
D'un' pinc' à ling', qui protègera la liberté à l'humanité
Pinc' à ling', pinc' à linge, grâce à toi maintenant,
Nos chemisettes, nos chaussettes résistent au vent,
Et nos calçons dorénavant répondront présent.
Жереми Виктора Опдебека (Опдебека!)
Осенило!
И он одарил всех прачек и гладильщиц мира
Прищепкой, которая защитит свободу человечества!
Прищепка, прищепка, теперь благодаря тебе
Наши рубашки и носки смогут сопротивляться ветру!
И трусы никуда не улетят!
Et l'ouragan peut tonner,
L'orage se déchaîner
Nous, grâce à la pince à ling'
On est protégé, paré, sauvegardé,
On aura toujours de quoi espérer.
И ураган может бушевать сколько влезет!
И пусть разразится гроза!
Благодаря прищепке
Мы спасены, защищены, сохранены!
У нас всегда будет надежда!
Amis, amis chantons en chœur, la louange et l'honneur
De notre bienfaiteur : Jérémie Victor Opdebec
Jérémie Victor Opdebec, Jérémie Victor Opdebec bec, bec
Bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec,
Bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec.
Давайте же, друзья, хором воздадим честь и хвалу
Нашему благодетелю Жереми Виктору Опдебеку
Жереми Виктору Опдебеку
Беку Беку Беку Беку Беку Беку Беку...
БЕКУ!

Переводы Кати Бордюг
Художественная литература
Научно-популярные статьи и книги
Интервью, статьи и новостные сюжеты
Технические
переводы

Нужен перевод?
Связаться со мной можно по почте suggurie@gmail.com или в Телеграме catherinedoesntknow
Арт-директор и дизайнер — Артур Нецветаев
Сайт сделан в 2020 году
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website