Катя Бордюг — переводчик с французского
sport.fr, 2020
Венсан Дефран – олимпийский чемпион
Vincent Defrasne est champion olympique
Оригинал
Перевод
Cinquième du sprint, le Jurassien a réussi samedi une poursuite de toute beauté pour s'offrir une magnifique médaille d'or, au terme d'une ligne droite d'anthologie, où il s'est permis de s'offrir au sprint le scalp d'Ole Einar Bjoerndalen, monsieur biathlon en personne.
Французу Венсану Дефрану, занявшему пятое место в спринте, удалось первым завершить гонку преследования и завоевать золотую медаль, обогнав на последних метрах финишной прямой Оле-Эйнара Бьорндалена, самого мэтра биатлона.
Sven Fischer, le vainqueur du sprint, complète le podium, tandis que Raphaël Poirée, auteur de deux fautes dès le premier tir, a été contraint à l'abandon après avoir cassé l'un de ses skis.
Свен Фишер, ранее выигравший спринт, завоевал бронзу, а Рафаэль Пуаре, совершивший два промаха во время первой стрельбы, был вынужден покинуть гонку из-за сломанной лыжи.
L'image restera longtemps gravée dans les mémoires des fans du biathlon français.
Эта гонка надолго останется в памяти любителей французского биатлона.
Celle de Vincent Defrasne en train de manger tout cru Ole Einar Bjoerndalen dans une dernière ligne droite déjà légendaire.
История о том, как Венсан Дефран буквально стер в порошок чемпиона Оле-Эйнара Бьорндалена в самом конце гонки, уже стала легендарной.
Le Français, en tête après le dernier tir de la poursuite, disputée samedi à San Sicario, a intelligemment laissé revenir le Norvégien, pour se caler dans ses skis et garder de l'énergie en vue du sprint.
Француз, лидировавший по итогам последней стрельбы гонки преследования, проходившей в субботу в Сан-Сикарио, позволил норвежцу снова выйти вперед, а сам сел ему за спину, чтопозволило ему сохранить энергию для спринта.
Une option payante, puisque malgré un dernier virage mal négocié, le Jurassien se portait à la hauteur de son adversaire et le déposait, pour s'offrir le titre olympique de la poursuite, sans aucun doute la plus belle victoire de sa carrière.
Это было удачное решение, так как несмотря на последний неудачный поворот, француз догнал своего соперника и обошел, став новым чемпионом гонки преследования. Без сомнения, это самая красивая победа в его карьере.
«Lorsque j'ai eu deux secondes de retard, je me suis vu terminer deuxième, racontait à chaud le Français. Alors là, j'ai appuyé, appuyé, je ne pouvais pas rater la chance de ma vie.»
«У меня было две секунды отставания, и я думал, что приду вторым» - вскоре поделился француз, — тогда я поднажал, еще и еще, я не мог упустить шанс всей моей жизни»
Avant de s'offrir ce duel d'anthologie face au meilleur biathlète de tous les temps, le Français, parti cinquième à 43 secondes de Sven Fischer, avait réussi trois premiers tirs parfaits pour remonter peu à peu tous ses adversaires.
Прежде чем (вести борьбу за медаль) вступить в этот последний исторический поединок с лучшим биатлонистом всех времен, француз, начавший гонку пятым, с отставанием в 43 секунды от Свена Фишера, без единого промаха совершил три первые стрельбы, что позволило ему постепенно нагнать соперников.
«Dix minutes après ma cinquième place sur le sprint mardi dernier, j'ai senti que j'avais quelque chose dans les tripes pour aller chercher une médaille en poursuite, avançait Defrasne après la course. Jusqu'au départ de la course, cette sensation ne m'a jamais quittée.»
«Через десять минут после того, как я занял пятое место в спринтерской гонке в прошлый вторник, я почувствовал, что у меня достаточно сил для того, чтобы завоевать медаль в гонке преследования, — рассказал Дефран после гонки, — это чувство не покидало меня до самого начала гонки.»
Fischer est le premier à céder.
Фишер уступил первым.
Le champion olympique de sprint, auteur de deux fautes au premier tir, puis d'encore deux fautes au tir suivant, n'était déjà plus dans la course.
Олимпийский чемпион в спринтерской гонке, совершив два промаха в первой стрельбе, а затем еще два в следующей, больше не боролся за победу.
Le biathlète allemand se sortira les tripes pour conquérir tout de même une médaille de bronze inespérée au vu de ce début de course.
Биатлонист из Германии выложился на полную и неожиданно, учитывая неудачное начало гонки, завоевал бронзу.
Après Fischer, deux Norvégiens, Andresen et Hannevold, redoutables fondeurs, menaient la course.
После Фишера вперед вышли два сильных лыжника, норвежцы Андресен и Ханневольд.
Le premier, coutumier du fait, commit trois fautes dès le deuxième tir, laissant filer toutes chances de podium.
Андресен, впрочем как и обычно, три раза промахнулся во время второй стрельбы, лишившись всякого шанса завоевать место на пьедестале.
Le second imita son compatriote dès la séance de tir suivant, laissant le champ libre à Vincent Defrasne, épatant de sérénité sur les pas de tir.
Ханневольд промахнулся столько же во время следующей стрельбы, предоставив тем самым Венсану Дефрану, поражающему своим спокойствием на огневых рубежах, полную свободу действий на полигоне.
Ne restait alors plus qu'un client pour Vincent Defrasne, et pas le moindre: Bjoerndalen, quadruple champion olympique il y a quatre ans à Salt Lake City.
У Венсана Дефрана остался лишь один соперник, зато какой: Бьорндален, четырехкратный олимпийский чемпион Солт-Лейк-Сити.
Parti douzième, le tenant du titre de cette poursuite olympique avait passé la démultipliée à ski, et, malgré un tir incertain (3 fautes en tout), pointait à la deuxième place après le troisième passage sur le pas de tir, avec quand même une bonne trentaine de secondes de retard sur le Français.
Начав гонку двенадцатым, олимпийский чемпион в гонке преследования набирал обороты, и несмотря на сомнительные результаты стрельбы (в общей сложности 3 промаха) шел вторым после третьего захода на стрельбище, но всё же отставал от француза на целых 30 секунд.
Vincent Defrasne n'avait donc plus qu'à bien négocier son dernier tir. Las, deux fautes donnèrent au clan français des sueurs froides dont il se serait bien passé.
Венсану Дефрану оставалось только умело рассчитать последние выстрелы. Увы, из-за двух промахов фр команда забеспокоилась: лишь бы всё прошло хорошо.
Malgré la faute de Bjoerndalen, sans doute trop gourmand sur le coup, on ne donnait pas cher de la peau du Tricolore, puisque l'ogre norvégien ne comptait que six secondes et demi de retard à l'entame du dernier secteur de ski.
Несмотря на промах Бьорндалена, уже представившего победу, в победу французского спортсмена уже никто не верил: норвежец отставал всего лишь на шесть с половиной секунд в начале последнего круга.
On connaît, pourtant, l'heureuse suite, conclue sous les hourras de la délégation française, sans doute la plus fournie en ce jour de gloire à San Sicario.
Но мы уже знаем счастливое завершение под крики болельщиков, без сомнения, самых многочисленных в этот славный день в Сан-Сикарио.
Une délégation qui aura salué aussi comme il se doit la magnifique 10e place de Julien Robert, le mari de Florence Baverel, qui aura sans doute rendu fière sa championne olympique préférée.
Делегация также должным образом поздравила за великолепное 10 место Жульена Робера, мужа Флоренс Баверель. Олимпийская чемпионка могла без сомнения гордиться своим мужем.
Le biathlon français peut décidément remercier ses seconds couteaux.
Французский биатлон определенно может гордиться и остальных членов команды.
Après Florence Baverel, qui avait suppléé la relative faiblesse de Sandrine Bailly en remportant le sprint jeudi, c'est donc Vincent Defrasne qui est sorti de l'ombre parfois bien encombrante de son leader, Raphaël Poirée, pour offrir au biathlon français une deuxième médaille d'or, plus en accord avec son réel niveau.
После Флоренс Баверель, которая восполнила относительную слабое выступление Сандрин Бэйли, выиграв спринтерскую гонку в четверг, именно Венсан Дефран вышел из обременяющей его тени лидера Рафаэля Пуаре, чтобы подарить французскому биатлону вторую золотую медаль, которая больше соответствует их уровню.
De son côté, le meilleur biathlète français de ces dernières années a été contraint à l'abandon après avoir cassé l'un de ses skis sur une chute, mais le Drômois, huitième au moment de son abandon, ne semblait pas dans l'allure.
Со своей стороны, Пуаре, лучший французский биатлонист последних лет был вынужден выбыть из участников после того, как сломал одну из своих лыж при падении, будучи восьмым на момент выхода из соревнования, но он, казалось, и так был не на ходу.
Poirée a raté ses Jeux, et n'aura plus qu'une seule occasion, le mass-start, pour enfin conquérir ce titre olympique qui fait défaut à son palmarès.
Эти игры Пуаре провалил, и у него осталась единственная возможность окончательно завоевать олимпийский титул, которой не хватает в коллекции его наград – гонка с общего старта.
En attendant, il doit laisser la place dans la lumière à son fidèle lieutenant, Vincent Defrasne, champion olympique de poursuite.
А пока что он должен уступить лидерскую позицию своему товарищу по команде, Венсану Дефрану, олимпийскому чемпиону гонки преследования.

Переводы Кати Бордюг
Художественная литература
Научно-популярные статьи и книги
Интервью, статьи и новостные сюжеты
Технические
переводы

Нужен перевод?
Связаться со мной можно по почте suggurie@gmail.com или в Телеграме catherinedoesntknow
Арт-директор и дизайнер — Артур Нецветаев
Сайт сделан в 2020 году
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website